lunes, 28 de marzo de 2011

L´amour


La amistad no tiene ojos. 
Imagínate el amor.



(Fotografías superior e inferior de Tarek Chouya)

قمر

martes, 22 de marzo de 2011

Ce soir...



Come tonight, star and see my wet vanity. Come in side through the window, in the wind caressing my breasts and face, moves the hot skin, come to my bed, to the bed that now is ours, come to me, to you, to our will, love me as nobody does, love me moon, love me yours.

Ven estrella esta noche y contempla mi húmeda vanidad. Entrá por la ventana, en el viento que me acaricia los senos y el rostro, mueve la piel caliente, ven a mi cama, a la cama que ahora es nuestra, a mí, a tí, a nuestra voluntad ámame como nadie, ámame luna, ámame tuya.




قمر

jueves, 10 de marzo de 2011

Oubliez

Me ha dejado ese vacío, esa tristeza, que no da tregua, puedo ir sonriendo, seguir y respirar, parece como si nada pasara, como si nada cambiara.
Olvido un poco cada día, un poco de sus besos y sus caricias, ya no recuerdo su aroma, ni el sabor de su sexo. 
Olvido un poco y muere mi alma en la pena de no encontrar más esa razón de ser.
Un día más,  mentira que no te extraño.


J'ai quitté ce vide, la tristesse, qui ne laisse pas, je peux être souriant, de surveiller et de la respiration, il me semble que si rien ne s'était passé, comme si rien n'a changé.
Oubliez un peu chaque jour, un peu de ses baisers et de caresses, je ne me souviens pas de son odeur ou son goût de leur sexe. 
Oubliez un peu etmon âme ne meurt pas peine de trouver la raison.
Un jour de plus, aucun mensonge tu me manques pas.





قمر

viernes, 4 de marzo de 2011

Imagen

Te regalo la sonrisa que me dibujas ahora
estos momentos le dan sentido a todo eso
a eso que es volver, es un lugar
lo que ya conoces, que es de lo mejor, 
entonces resulta que me regrea a ese lugar
a ese comfort, al sofá, a esa calma de estar dos y mirarse al espejo de la charla
y no tengo más que mis palabras y manos.


Je vous donne le sourire que je vais maintenant attirer l'
maintenant donner un sens à tout cela
à ce qui est nouveau, un paysage, un lieu
ce que vous connaissez déjà, qui est le meilleur,
alors il me renvoie à l'endroit
pour le confort, le canapé, à la tranquillité d'être deux et de regarder dansle miroir de la parole
Je n'ai plus que mes mots et les mains.


I give you the smile you draw me now
now make sense of it all
to that which is again, a landscape, a place
what you already know, which is the best,
then it returns me to that place
to the comfort, the sofa, to the quiet of being two and look themselves in the mirror of the talk
I have no more than my words and hands



قمر